Neuigkeiten:

El Chefe: "Sobald alle Spacken verschickt sind, wird der DÄFC wiederbelebt, versprochen 8)"

Hauptmenü

Die Ärzte und das Englische Album

Begonnen von NR20, 20. Oktober 2018, 11:14:59

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

NR20

Ende 1996 hatten Die Ärzte den Plan ein Englischsprachiges Album aufzunehmen.


ZitatMeerschwein, Seite 300:
"Danach blieben Die Ärzte gleich im Studio und versuchten sich an englischen Versionen ihrer Songs. Nach vielen Diskussionen unterinander wollte man zumindest mal den Versuch unternehmen ein paar Stücke für einen eventuellen Tonträger für den englischen Markt zu produzieren. Farin hatte das komplett englische Shit-piece (http://www.youtube.com/watch?v=wYZrYBfSPT0) geschrieben und Bela kam mit gleich drei englischen Songs ins Studio, darunter Love & Pain - das spätere Liebe & Schmerz, das er über seine in die Brüche gehende Beziehung geschrieben hatte. [...] Die englische Version vom Schunder-Song  existierte schon und Schrei nach Liebe sollte, wenn es denn zu einer Auslandsveröffentlichung kommen würde, wegen Brisanz speziell in Deutschland auch in deutscher Sprache belassen werden. Man wollte nicht den Fehler begehen, seine Herkunf zu verleugnen. [...] Mit Hilfe des befreundeten amerikanischen Musikers Warner, der die neuen englischen Texte Korrektur las, entstanden im Herbst 1996 im Preussen-Tonstudio an die zwölf Titel. Allerdings kam keine richtig gute Arbeitsstimmung auf. Die Ärzte waren zum dritten Mal innerhalb kürzester ZEit im Studio. Ihnen fehlte der nötige Elan. So blieb es lediglich beim Versuch.
Rod: "Ich habe sogar spanische Texte für Rod loves you und Opfer gemacht, zum Teil sogar eingesungen, aber das war alles umsonst."
Farin: "Ich hatte das Gefühl, dass das, was die Band ausmacht, verloren geht."
Bela: "Einer der Songs, What do you say?, war cool. Wir nicht."
[...]
Albert Slenderbroek bachte es auf den Punkt, als er konstatierte, auf Englisch seien Die Ärzte nicht mehr sie selbst, sondern eine x-beliebige Rockband"

Wie wir wissen haben Die Ärzte auch vorher schon versucht in England Fuß zu fassen, siehe
http://www.youtube.com/watch?v=9khSiJOqAFE-> Die Ärzte - Interview bei MTV in England - Irgendwann in den 90ern
http://www.youtube.com/watch?v=AgRiXWt7LHM -> Die Ärzte - Interview with Farin Urlaub (From the english TV Show THE TUBE. Filmed at Cafe Einstein, Berlin, 1983)
oder eben Auch http://www.youtube.com/watch?v=Qq_rN_xqlsE Eva Braun das damals gespielt wurde.


Was denkt ihr darüber? Hätten DÄ internationen erfolg haben können? Wäre der Humor auch in andere Sprachen übertragbar gewesen? Würden wir DÄ nun eventuell auf der ganzen Welt hinterherreisen und wir hätten neben Rammstein und den Scorpions einen weiteren deutschen Erfolgsexport gehabt? Wäre es ein vielleicht doch ein riesen Flop geworden? Freut ihr euch auf die "neuen" Songs? Denkt ihr Rods spanische Versuche werden auch dabei sein? Und warum haben DÄ nicht nochmal darauf zurückgegriffen?
Natürlich alles Spekulation, insbesondere da wir die anderen Songs noch nicht gehört haben, aber es macht doch Spaß  :)
Lasst mal euere Meinung hören!

EDIT:

Hier noch das Seitenhirsch Interview zu dem Teil:

ENGLISCHE PLATTE

Die englische Platte war bisher im Giftschrank. Wie kam es zu diesem ungeliebten Kind?

Rod: Eine Idee war, dass wir auch mal im Ausland spielen wollten. Wir hatten gesehen, dass die Hosen ein englisches Album gemacht hatten und in England oder Argentinien aufgetreten sind. Da waren wir ein bisschen neidisch. Was wir nicht wussten, war, wie defizitär diese Gigs waren. Wir wollten es trotzdem versuchen und fanden die Idee einfach cool. Wir meinten auch, dass wir genug geile Songs hatten, die wir mal auf Englisch rausbringen könnten, um über einen internationalen Release nachzudenken.

Bela: Wir sind alle drei der Meinung, dass unsere Band ein perfekt funktionierender Kosmos ist. Dazu gehört auch der Umgang mit der deutschen Sprache. Wir haben Vorbilder von Wilhelm Busch bis zu den Comedian Har­monists. Das funktioniert gut, daher gab es nie das drin­gende Bedürfnis, unbedingt Englisch zu singen. Wir wollen verstanden werden. Es ist ja schwierig genug, sich in Deutschland zu positionieren. Was wir machen, ist eher von angloamerikanischer Musik inspiriert. Rock & Roll, Pop, DooWop etc. Aber wir machen das alles eben auf Deutsch, und wir waren damit sehr erfolgreich. Die Touren wurden immer größer, und bei mir war irgendwann der Wunsch da, auch mal im Ausland zu spielen. Ich denke, das war mehr mein Traum als der von den anderen beiden. Für den ›Barb Wire‹-Soundtrack haben wir dann den ›Schunder-Song‹ in ›Love Hurts‹ eingeenglischt. Der wurde aber nicht genommen. Zu der Zeit habe ich dann noch einen von Social Distortion inspirierten Song geschrieben, der nur auf Englisch funktionierte. Irgendwann waren dann ein paar mehr englische Songs da. Und dann gab es das Angebot, dass wir in Deutschland unentgeltlich bei der Vans Warped Tour spielen könnten. Als Gegenleistung sollten wir auch in den USA mit auf Tour gehen. Darüber haben wir ernsthaft nachgedacht. Aber dafür mussten oder besser wollten wir auch ein englisches Album haben. Wir haben dann zu den Songs, die wir eh hatten, noch ein paar von ›Planet Punk‹ und ›Le Frisur‹ genommen und auf Englisch umgetextet. Am Ende hatten wir zehn englische Songs. Rods spanisches Lied wollten wir so belassen, und ›Schrei nach Liebe‹ sollte mit deutschem Text auf die Platte kommen.

Farin: Es war schon klar, dass wir nicht einfach Ärzte-Texte ins Englische übersetzen können. Das waren eigen­ständige englische Texte. Aber leider waren die nicht gut. Was uns von anderen deutschsprachigen Bands unterscheidet, ist eine gewisse Feinheit in den Texten. Ich behaupte mal, dass ich gut Englisch spreche, aber ich müsste viel basteln, um das hinzukriegen, was unsere Texte auf Deutsch ausmacht. Und deshalb lasse ich es lieber. Wir haben die Platte dann ja auch unter Verschluss gehal­ten. Denn Qualitätskontrolle ist wichtig. Wenn ich versuche, lustig zu sein, aber es nicht lustig ist, dann soll es auch nicht veröffentlicht werden.

Rod: Ein Amerikaner kontrollierte die übersetzten Texte. Wir probierten ein paar neue Songs und einige alte: ›Schrei nach Liebe‹ wurde zu ›Cry for Love‹, aber wir haben es dann Deutsch belassen, weil nach dem ersten Take schon nichts rüberkam. Von dem Album gab es sechs Kopien auf gebrannten CDs.

Bela: Dann war die englische Platte fertig, und wir haben sie zusammen angehört. Und ich meine mich zu erinnern, dass Rod zuerst sagte, dass das nicht die Ärzte sind. Dass alles, was die Ärzte ausmacht, da nicht vermittelt wird. Und Jan sagte sofort, als hätte er nur darauf gewartet,
dass er das genauso sieht. Damit war ich schon überstimmt. Aber bei Jan war das Interesse, im Ausland zu spielen, sowieso nie groß, weil er ohnehin immer in seiner Freizeit die Welt bereist.

Welche Konsequenz habt ihr gezogen?

Rod: Wir haben alle drei schnell gemerkt, dass das nichts wird. Dem Mann von der Plattenfirma hat es auch überhaupt nicht gefallen, wobei der vermutlich vor allem an die Kosten und die Rechtfertigungen vor den Kollegen im Ausland gedacht hat. Als ich das Resultat hörte, war ich jedenfalls entsetzt, wie flach das klang. Das Original war irgendwie geiler. Da fehlte komplett eine Ebene, die Raffinesse der Texte. Der Wortwitz war weg. Es war zwar alles grammatikalisch richtig und auch manchmal ganz witzig, aber auch das Absurde war raus. Es war also nicht das, wofür diese Band steht. Und nur als musikalisches Statement war mir das irgendwie zu wenig. Das kackte komplett ab gegenüber internationalen Bands. Im Vergleich zu internationalen Bands klangen wir nur noch wie Ober­schüler, die mal englische Texte machen. Wir haben das Projekt dann gemeinsam begraben. Vermutlich haben sie bei der Plattenfirma gedacht: Hurra, keine Toursupports blechen!

Meine CD von damals habe ich immer noch. Die wurde gehütet wie der Heilige Gral. Eigentlich hätte ich die in den Safe packen müssen.

Farin: Wir fanden das Resultat scheiße, und dann war es auch schon wieder vorbei mit der englischen Platte.

Bela: Ich sah das nicht so wie die beiden. Ich habe die CD tatsächlich öfter zu Hause gehört. Ich mochte unsere englische Platte total und hätte sie gerne rausgebracht.
NEWS: Ich sitze im Keller +++ Ich war gerade auf dem Weg +++ Vorne kurz und hinten lang +++ Du kannst gehn, aber deine Kopfhaut bleibt hier +++ Ich bin der Kohlemann +++ Da geht mein Baby +++ Gefährlicher als Jackie Chan +++ Ich bin immer parat +++ Wo bin ich denn hier? +++ Lasse redn!

Gabumon

Die Ärzte funktionieren im Ausland nicht. Habs an Freunden getestet.

Die Hosen zündeten sofort. Bei die Ärzte war eher "Was ist das denn für Quatsch?" Lediglich Schrei nach Liebe funktionierte auch dort, und Wenn es Abend wird aber sonst? Sieht man ja schon an der Schweiz, selbst dort zünden DÄ lange nicht so wie in Deutschland.

Auch DTH funktionieren nicht überall. In England und Skandinavien haben die kein Bein auf den Boden bekommen. In Argentinien schon. Aber auch da funktionierten die Ärzte nicht.

Dos Coranzones ist doch auch spanisch der Song passt ins experimentale auf der Bestie wo sich die Band erst finden müsste. Auf anderen Alben würden anderssprachige Songs wie ein Fremdkörper wirken. Kann ja auch an FUs Solo sachen sehen Atrás und Saudade hätten einfach nicht aufs Album gepasst...
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

NR20

Welche andersprachigen Songs gibts denn Mittlerweile?

Shit Peace (Englisch)
Dos Corazones (Spanisch)
Chanson d'Albet (Englisch)
Analyzer Smith (Englisch)
You want to kiss me (Englisch)
Junge (Chinesich)
Rettet die Wale (Japanisch)
Matthäus 1:5:0 (Satanisch)
Felicita (Italienisch)
Stick it out / What's the ugliest part of your body (Teilweise Englisch)

Was habe ich vergessen?

Zitat von: Gabumon am 20. Oktober 2018, 11:24:23
Die Ärzte funktionieren im Ausland nicht. Habs an Freunden getestet.
...

Auf deutsch sicherlich, die Musik reißt da da nicht raus. Aber wenn die Texte gut auf Englisch übersetzt sind und man sie gesungen hört?
NEWS: Ich sitze im Keller +++ Ich war gerade auf dem Weg +++ Vorne kurz und hinten lang +++ Du kannst gehn, aber deine Kopfhaut bleibt hier +++ Ich bin der Kohlemann +++ Da geht mein Baby +++ Gefährlicher als Jackie Chan +++ Ich bin immer parat +++ Wo bin ich denn hier? +++ Lasse redn!

Sascha89

Ich glaube dennoch nicht, dass sie dann in England ankämen mit ihrem Witz.
Viele (oder die meisten) Wortwitze kennt man nur als Muttersprachler/in.
That's your moral compass but what good is it to me?

Café Central Weinheim
- Die nächsten Termine:
31.03. Phil Campbell and the Bastards Sons / 04.04. Death Before Dishonor
05.04. Kryptos / 06.04. Los Fastidios / 11.04. Buckshot of Black Moon
12.04. Götz Widmann / 13.04. Toxoplasma / 19.04. Moving Targets

Gabumon

#4
Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:30:29
Welche andersprachigen Songs gibts denn Mittlerweile?

Shit Peace (Englisch)
Dos Corazones (Spanisch)
Chanson d'Albet (Englisch)
Analyzer Smith (Englisch)
You want to kiss me (Englisch)
Junge (Chinesich)
Rettet die Wale (Japanisch)
Matthäus 1:5:0 (Satanisch)
Felicita (Italienisch)
Stick it out / What's the ugliest part of your body (Teilweise Englisch)

Summer, Palmtrees, Sunshine

Einen Song wie Gehirn-Stürm, Unrockbar, Zum Bäcker, Junge oder M&F etc zu übersetzen dürfte kaum gehen, erst recht nicht 1:1

TV Smith hatte auch massive Probleme die deutschen Texte der Hosen zu übersetzen. Campinos Englisch ist ja grauenhaft, dass kann der gar nicht alleine. Die Kassierer funktionieren auf Englisch auch nicht wirklich. Einen Song wie Motherfucker 666 verstehen die Engländer auch nicht. Das hätte DIe Ärzte fast den Tomb Raider Deal gekostet
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

NR20

Ihr denkt hier immer nur an übersetzen. Was ist denn mit neuen, nur auf Englischen Lieder? Da könnte entsprechender Humor doch auch eingebaut werden?

Nach einigem hören hab ich mich auch an King KØng gewöhnt und finde die Leider auch ganz ok, auch ohne Humor. ;)
NEWS: Ich sitze im Keller +++ Ich war gerade auf dem Weg +++ Vorne kurz und hinten lang +++ Du kannst gehn, aber deine Kopfhaut bleibt hier +++ Ich bin der Kohlemann +++ Da geht mein Baby +++ Gefährlicher als Jackie Chan +++ Ich bin immer parat +++ Wo bin ich denn hier? +++ Lasse redn!

Sascha89

Ich mag die King Kong Songs auch gerne, aber um gleichwertige Witze/Wortspiele bei englischen Songs zu bringen müsste man wohl eine Weile in England mit Land und Leuten leben.
That's your moral compass but what good is it to me?

Café Central Weinheim
- Die nächsten Termine:
31.03. Phil Campbell and the Bastards Sons / 04.04. Death Before Dishonor
05.04. Kryptos / 06.04. Los Fastidios / 11.04. Buckshot of Black Moon
12.04. Götz Widmann / 13.04. Toxoplasma / 19.04. Moving Targets

Gabumon

Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:39:50
Ihr denkt hier immer nur an übersetzen. Was ist denn mit neuen, nur auf Englischen Lieder? Da könnte entsprechender Humor doch auch eingebaut werden?

Nach einigem hören hab ich mich auch an King KØng gewöhnt und finde die Leider auch ganz ok, auch ohne Humor. ;)

Das wäre ja dann eine 08/15 Rockband wieder. Problem ist ja eher das es auch der Band keinen Spass gemacht hat. Schunder-Song gibts auch gar nicht auf Englisch. Chanson d'albert ist für Barb Wire gewesen die haben nur die gleiche Musik genommen (Und die ist auch neu eingespielt...). Das hat mit Schunder-Song nichts zu tun und hat auch nicht funktioniert. Das wurd abgelehnt ...

Zitat von: Sascha89 am 20. Oktober 2018, 11:41:49
Ich mag die King Kong Songs auch gerne, aber um gleichwertige Witze/Wortspiele bei englischen Songs zu bringen müsste man wohl eine Weile in England mit Land und Leuten leben.

Das könnte man dann nicht Rückübersetzen, der Englische Humor ist wie deren Bier...
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

NR20

Es gibt aber auch genug 08/15 Rockbands die erfolgreich sind  ;D

Ich sage nicht unbedingt, dass ich pro DÄ Englisch bin, ich versuche nur auf der anderen Seite zu argumentieren ;)
NEWS: Ich sitze im Keller +++ Ich war gerade auf dem Weg +++ Vorne kurz und hinten lang +++ Du kannst gehn, aber deine Kopfhaut bleibt hier +++ Ich bin der Kohlemann +++ Da geht mein Baby +++ Gefährlicher als Jackie Chan +++ Ich bin immer parat +++ Wo bin ich denn hier? +++ Lasse redn!

Gabumon

Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:43:34
Es gibt aber auch genug 08/15 Rockbands die erfolgreich sind  ;D

Ich sage nicht unbedingt, dass ich pro DÄ Englisch bin, ich versuche nur auf der anderen Seite zu argumentieren ;)

Ja Scorpions z.b.

Ich glaube DÄ gehts nicht primär um das Erfolgreich sondern darum das es denen Spass macht, tat es damals nicht. Ergo funktioniert die Band auf englisch nicht. Bei den Hosen ist das anders, da steht der Kommerzaspekt vor dem Spass. Wenn Die Ärzte so denken würden hätte es keine Le Frisur gegeben.
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

diWatt

Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:30:29
Welche andersprachigen Songs gibts denn Mittlerweile?
[...]

I hate hitler  ;D

Ich bin auch der Meinung, dass die ärzte auf Englisch und im Ausland nicht aufgehen und dass sie damit keinen nennenswerten Erfolg gehabt hätten. Texte übersetzen funktioniert nur in den seltensten Fällen. Sie hätten vielleicht einfach ein Album auf Englisch nach dem Bullenstaat-Prinzip aufnehmen sollen, sprich kurze Song mit wenig und absurden Texten.  Es wäre wahrscheinlich nicht besonders erfolgreich gewesen, aber unterhaltsamer und man hätte ein größeres Repertoir  an englischen Songs, die man auch im Ausland hätte spielen können.  Kein großer Wurf, aber immerhin...

Bye-bye, black balloon || See you real soon || Wave bye-bye (Bye-bye)

AshleyWilliams

Als deutsche Band hast du es sehr schwer im Ausland. U.a. weil es einfach genug englischsprachige Bands gibt. Darum bin ich mir sicher, dass das Album von DÄ rein gar nichts gerissen hätte.
Rammstein z. B. funktioniert nur weil die so speziell sind und zwar (für z. B. Amis) so "speziell deutsch".

In den 80ern haben sie sich bereits an englischsprachigen Songs versucht, wie man an "You Want To Kiss Me" und "Summer, Palm Trees, Sunshine" sieht. Zudem weiß ich noch von englischsprachigen Versionen von "Uns geht's prima", "Buddy Holly's Brille", "Wie am ersten Tag" und "Wegen dir". Aber in den 80ern war das alles eher ein übersetzen ins Englische und auch - passend zu der damaligen Zeit - eher nicht so professionell (ob gewollt oder ungewollt).
Das 90er Ding dagegen scheint - siehe z. B. "Shitpiece" - ja schon professionell gewesen zu sein.

Bin gespannt, ob "You Want To Kiss Me" überhaupt den Weg auf die "Seitenhirsch" finden wird. Bevor jemand sagt "Ist nicht komplett dann!", muss man sagen, dass "YWTKM" geleakt ist. Das müssen sie nicht auf einer Komplettbox bringen, wenn sie nicht wollen, weil es nie offiziell veröffentlicht wurde.

Zugereister

Zitat von: Sascha89 am 20. Oktober 2018, 11:34:29
Ich glaube dennoch nicht, dass sie dann in England ankämen mit ihrem Witz.
Viele (oder die meisten) Wortwitze kennt man nur als Muttersprachler/in.

Man merkt es ja auch bei den Auslandskonzerten (nicht D-A-CH). Dort versuchen sie Ansagen auf englisch zu bringen, ein großer Teil der Geblödels zwischen den Liedern fehlt, irgendwie sind DÄ im Ausland nicht DÄ. Zudem die Wortwitze nur unter Muttersprachlern funktionieren. Ob ein englisches Album je funktioniert hätte wage ich zu bezweifeln.
Rod lügt. Bela auch. Farin erst recht.

Gabumon

Zitat von: AshleyWilliams am 20. Oktober 2018, 12:33:39
Bin gespannt, ob "You Want To Kiss Me" überhaupt den Weg auf die "Seitenhirsch" finden wird. Bevor jemand sagt "Ist nicht komplett dann!", muss man sagen, dass "YWTKM" geleakt ist. Das müssen sie nicht auf einer Komplettbox bringen, wenn sie nicht wollen, weil es nie offiziell veröffentlicht wurde.

Naja Leak ist das nicht wirklich. Herr Urlaub hat You want to Kiss me selbst herumkopiert, genau wie Füße vom Tisch, und auch an mehr als 2 Personen. Leak wäre ja eher wenn wer unbeteiligtes da was aus dem Studio mitgenommen hätte...

So schlimm ist der Song auch nicht, da haben die weiss gott schlimmeres veröffentlicht...

Vielleicht gabs einfach keinen Platz um die englischen Songs mal zu veröffentlichen und dann lagen die halt rum. Ist wohl jeder größeren Band schon passiert wo man dachte "Ja das machen wir mal auf ne Single oder so"...
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

Ricco

Zitat von: Gabumon am 20. Oktober 2018, 11:42:33
Chanson d'albert ist für Barb Wire gewesen die haben nur die gleiche Musik genommen (Und die ist auch neu eingespielt...).

Neu eingespielt? Eher nicht. Den einzigen Instrumentalunterschied, den ich feststellen kann, ist das etwas längere Intro im Vergleich zur Album-Version.

Geschwisterlieber

Im Gegensatz zu Depp Jones (okay, ein paar Titel) fand ich die dreieinhalb King Köng Alben richtig klasse, vor allem "General Theory" und "Life Itself Is Sweet, Sweet, Sweet".
Die Theory hab ich damals nach Erscheinen auf Dauerschleife gehört und das letzte Album hat einige für die damalige Zeit richtig geniale Titel zu bieten gehabt. Schade, dass die nie auf Vinyl erschienen ist. Unfassbar, dass das schon ein viertel Jahrhundert her ist.
"Gute Nacht, wir sind die Ärsche..." Farin Urlaub, live 02.09.1984 Berlin, Freibad Plötzensee (Open Water Festival)

Gabumon

Also Unfassbar das FU das ding immer noch nicht rereleased hat
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

Geschwisterlieber

#17
Habe dieses großartige King Køng - Album von 1992 gestern Abend mal wieder nach längerer Zeit ganz in Ruhe komplett durchgehört.
Ich finde, die Platte ist nach 26 Jahren immer noch der Knaller. Meines Erachtens nach völlig zu Unrecht gefloppt, aber andererseits führte der Misserfolg letztendlich ja wieder zur Reunion von DÄ ;D

Ich kann mich erinnern, als ich damals die Scheibe im lokalen Karstadt vorbestellt hatte - da gab es bereits fünfzehn Vorbestellungen. Ich war dann durchaus erstaunt, dass das Album auf 3.000 Stück limitiert war. Warum die bis heute noch nicht re-released wude, ist mir auch ein Rätsel.

"Gute Nacht, wir sind die Ärsche..." Farin Urlaub, live 02.09.1984 Berlin, Freibad Plötzensee (Open Water Festival)

Gabumon

#18
Du verbreitest hier eine illegale Kopie...

Die Platte gabs bis ca. 1999 hier im Kaufhof, und ich Esel hab die nicht gekauft...  ::)

King Kong und Depp Jones trugen im erheblichen(!) Maße dazu bei das Farin und Bela quasi pleite gingen und DÄ wiederbelebten mussten, sonst wäres wohl ein Bürojob geworden, die hatten dafür nicht nur die Anschubfinanzierung geleistet sondern im Endeffekt die kompletten Touren bezahlt. Im Falle King Kong sogar das letzte Album, gab ja keinen Plattenvertrag mehr
«Das Internet? Gibts diesen Blödsinn immer noch?»
Homer Simpson, Sicherheitsinspektor im Kernkraftwerk Springfield.

Geschwisterlieber

Hach sorry Jungs, ich wusste nicht, dass das hier nicht gestattet ist. Bitte um Entschuldigung.

Ich hatte vor wenigen Jahren noch eine zweite bei Ebay für 15 Euro erstanden und hab sie dann weiter verscherbelt - für 15 Euro  ;D

Ja, wir können wirklich froh und dankbar sein, dass Depp Jones und King Køng nie großen Erfolg hatten.
"Gute Nacht, wir sind die Ärsche..." Farin Urlaub, live 02.09.1984 Berlin, Freibad Plötzensee (Open Water Festival)